注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

ceo.lin的博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

來自清貧的純樸鄉村.漂泊他鄉為異客.事業,親情,心靈的世界誰作主!

网易考拉推荐

原來up這樣用!  

2017-04-10 10:19:34|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

"up"大家都常看到,但你知道juice up、beef up、ramp up怎麼用嗎?

Steven到國外拜訪客戶。會議結束後,客戶對他說:Let’s go out and juice up tonight!「太好了!可以跟客戶培養感情」Steven點頭,心想:「不過為什麼要喝果汁?」。

不是「果汁」的"juice"
juice這個字除了是「果汁」、「肉汁」之外,也有「活力」、「權力」、「影響力」、「汽油」等含義。因此,聽到這個字時,還要根據上下文意再來做判斷:

He is full of the juice of life.

(X)他有很多果汁。

(X)他充滿著肉汁。

(O)他充滿生命能量。

He ran out of juice on the last lap.

(X)他在最後一圈時沒果汁了。

(O)他在最後一圈時沒汽油了。

He does not have enough juice to alter the policy.

(X)他沒有足夠的果汁來改變政策。

(O)他沒有足夠的影響力來改變政策。

而在Steven的案例中,其實他要擔心今晚是否能全身而退,因為"juice up"代表"drink and have fun", 即「喝酒狂歡」:

Let’s go out and juice up tonight!

(X)我們今晚去喝果汁吧!

(O)我們今晚去喝杯酒吧!

juice up!「讓某種東西更好、更強大」:

Let’s juice up the system!

(X)我們讓系統更有趣吧!

(O)我們升級系統吧!

Juice up the team and ramp up the dream.

(X)請團隊喝酒,朝夢想前進。

(O)讓團隊茁壯,朝夢想前進。

What’s your beef this time?不是在問「你選了哪種牛肉?」
人民走上街頭,拉起大大的白布條,要求執政當局「端出牛肉」,這句話從一句英文的廣告詞延伸而來:"Where’s the beef?"這裡的beef,意指實際的政策,它還可以用來表示「力量」、「牢騷」:

What’s your beef this time?

(X)這次你選了哪一道牛肉?

(O)這次你的牢騷是什麼?

He brings more beef to the team.

(X)他為團隊帶來了更多牛肉。

(O)他壯大了團隊的陣容。

beef也可以與up連用,代表「讓某種東西更大、強大或有效」:
The management does not beef up the team strategically.(管理階層並沒有策略性地加強團隊能力。)

Cost-cutting measures are planned to beef up performance.(削減成本計畫是為了提升表現。)

You need to beef up your system.(你必須提高系統性能。)

Debug

Email是一種基本商業文體,用於一般交易時,有許多固定句型可以運用,用傳真的用不是with,剩多少天的剩不是都用remaining,以下五句都是很常用的句子,請小心別寫錯了。

  1. Attached are our catalog as well as the price list for your reference. 隨信附上本公司產品型錄和價目表供您參考。
  2. You may send us the order form with fax or with post. 您可以用傳真或郵寄的方式將訂單傳給我們。
  3. We regret to tell you that we haven’t received the items we ordered from your company, which should arrived five days ago. 我們很遺憾地告知您,本公司向貴方訂購的商品,原本應五天前送達,但至今仍未收到。
  4. Replying your letter dated December 26, we will accept the return of the item. 回應您12月26日的來信,我們接受退貨。
  5. You have 14 days remaining from the date of this email to pay off the outstanding balance in full. 從這封郵件的日期起算,您剩14天可以付清尚未支付的餘款。

    Debug Answer

    1. Attached is our catalog as well as the price list for your reference. as well as意思相當於and,但它後面帶出的名詞,在句子中只是附帶說明,和主詞連用時,不屬於主詞的一部分,因此動詞則須配合第一個主詞而定。以本句為例,配合our catalog,動詞用單數is。
    2. You may send us the order form by fax or by post. 中文譯為「用」,很容易聯想到with,但表達「靠、利用、透過、以…方式」時,常用的介系詞是by。
    3. We regret to tell you that we haven’t received the items we ordered from your company, which should have arrived five days ago. 表達與預期相反的情況,句型是should+現在完成式。商品應到卻未到,所以用should have arrived。
    4. In reply to your letter dated December 26, we will accept the return of the item. in reply是慣用片語,意指「作為答覆」,後面接to,再接letter、inquiry、request等名詞。
    5. You have 14 days from the date of this email to pay off the outstanding balance in full. remaining和left都可作「剩餘」解,但這裡應該放副詞,所以不能用形容詞remaining。
  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017